Música:Ogura post e os afiliados

quinta-feira, 8 de agosto de 2024

Mencionando “Masenkô” na Dublagem Brasileira

No universo dos animes, Dragon Ball Z é um marco inesquecível. Quando o sucesso japonês chegou ao Brasil, a dublagem nacional desempenhou um papel crucial. 

Vamos explorar como a famosa técnica de energia “Masenkô” foi tratada na versão brasileira.


  1. Origem do Masenkô:

    • O “Masenkô” é uma onda de energia utilizada principalmente por Gohan, mas foi projetado e criado por Piccolo.
    • Gohan, filho de Goku, homenageia seu avô, Son Gohan, através da Esfera de 4 estrelas.
    • O significado literal de “Masenkô” é “Raio de Luz do Demônio” (魔閃光).
  2. Dublagem Original:

    • Na dublagem original japonesa, a voz de Gohan, dublada por Masako Nozawa (a mesma dubladora de Goku), gritava “Masenkô!!”.
  3. Versão Brasileira:

    • Na versão brasileira, o nome “Masenko!!” foi mantido, preservando a essência do original.
    • Porém, houve um erro em alguns episódios, quando Gohan usava o “Masenko” e erroneamente mencionava o famoso “Kamehameha!!”.
  4. Dubladores Brasileiros:

    • Fátima Noya dublou Gohan criança em 1999.
    • Vagner Fagundes deu voz ao Gohan adulto em 2000 e 2001.
  5. Estúdio de Álamo:

    • A dublagem brasileira foi realizada pelo Estúdio de Álamo, que infelizmente encerrou suas atividades em 2011.

O que acharam dessa postagem? Deixem seus comentários e compartilhem! 🐉🔥

2 comentários:

🆕 Primeira visita: Empório Taka

 O Ogura Post Space apresenta um novo lugar explorado em São Paulo: o Empório Taka , localizado na Rua José Antônio Coelho, 174 - Vila Mari...