No universo dos animes, Dragon Ball Z é um marco inesquecível. Quando o sucesso japonês chegou ao Brasil, a dublagem nacional desempenhou um papel crucial.
Vamos explorar como a famosa técnica de energia “Masenkô” foi tratada na versão brasileira.
Origem do Masenkô:
- O “Masenkô” é uma onda de energia utilizada principalmente por Gohan, mas foi projetado e criado por Piccolo.
- Gohan, filho de Goku, homenageia seu avô, Son Gohan, através da Esfera de 4 estrelas.
- O significado literal de “Masenkô” é “Raio de Luz do Demônio” (魔閃光).
Dublagem Original:
- Na dublagem original japonesa, a voz de Gohan, dublada por Masako Nozawa (a mesma dubladora de Goku), gritava “Masenkô!!”.
Versão Brasileira:
- Na versão brasileira, o nome “Masenko!!” foi mantido, preservando a essência do original.
- Porém, houve um erro em alguns episódios, quando Gohan usava o “Masenko” e erroneamente mencionava o famoso “Kamehameha!!”.
Dubladores Brasileiros:
- Fátima Noya dublou Gohan criança em 1999.
- Vagner Fagundes deu voz ao Gohan adulto em 2000 e 2001.
Estúdio de Álamo:
- A dublagem brasileira foi realizada pelo Estúdio de Álamo, que infelizmente encerrou suas atividades em 2011.
O que acharam dessa postagem? Deixem seus comentários e compartilhem! 🐉🔥
Gohan, o primeiro filho de Goku e Chi Chi. Gostei da postagem. Parabéns 👏
ResponderExcluirObg pelo comentário... kamehameha foi erro.
Excluir