O Ogura post space destaca o anime Sailor Moon, em sua primeira fase (1992), que foi exibida no Brasil. Recordando sobre a dublagem brasileira e como as falas da transformação da personagem Ami Mizuno (Sailor Mercury) foram adaptadas.
✨ Mencionando "Mercury power, Make up" na Dublagem Brasileira
Na primeira fase de Sailor Moon (1992), exibida no Brasil, uma das cenas mais marcantes envolve Ami Mizuno, a guardiã da água e da sabedoria. Ao utilizar sua caneta mágica, ela dizia no original japonês:
👉 "Mercury Power, Make Up!!".
Esse comando dava início à sua transformação em Sailor Mercury, uma das primeiras Sailor Senshi a se juntar a Usagi/Sailor Moon.
🎙️ A Adaptação na Dublagem Brasileira
Na versão brasileira, a adaptação trouxe diferenças curiosas:
-
Primeira aparição (Episódio 8):
"Poder de Mercúrio em ação!!"
Foi a primeira tradução usada para representar a transformação de Ami. -
Episódio seguinte:
"Pelo Poder de Mercúrio!!"
Uma nova adaptação para a mesma cena de transformação.
Essas mudanças mostram como as equipes de tradução buscavam uma forma mais natural para o público brasileiro da época.
🎭 A Voz Brasileira de Ami Mizuno
A interpretação de Gilmara foi essencial para dar vida à doçura e inteligência de Ami, tornando-a inesquecível para toda uma geração de fãs.
💬 E você?
👉 Deixe sua opinião nos comentários!
Oi, Edu.
ResponderExcluirCriou um novo tributo ao sucesso de Sailor Moon, no Brasil.🌊☃️ Que ótimo.
Ami é tão querida no Brasil e no globo que é a única das sailors que ganhou seu próprio longa-metragem (Makoto também merecia seu próprio longa-metragem, mas, enfim...).
Meus trechos preferidos no seu "post": "o que você achou dessas adaptações na dublagem? Você prefere o clássico 'Mercury Power, Make Up!!' ou as versões brasileiras 'Poder de Mercúrio em ação!!' e 'Pelo Poder de Mercúrio!!'"?
Belo comentário... obg. Adaptação é diferente.
Excluir