O Ogura Post Space relembra a chegada do anime Guerreiras Mágicas de Rayearth (1994–1995) ao Brasil em 1996 e destaca curiosidades sobre a dublagem brasileira, especialmente nas adaptações do ataque mágico Mizu no ryu.
🌊 O Poder "Mizu no ryu"
🎙️ As Adaptações na Dublagem Brasileira
Na versão brasileira, o nome do poder recebeu variações logo em suas primeiras aparições:
-
🌊 "Dragão marinho!!" – usado pela primeira vez no episódio 4.
-
🌊 "Dragão marinho... vai!!" – adaptação usada no episódio seguinte.
Essas mudanças mostram como a dublagem brasileira buscava termos mais familiares ao público, mas também geravam diferenças em relação ao original.
🎭 A Voz de Marine no Brasil
-
A personagem Marine (Umi Ryusaki) foi dublada pela atriz Noeli Santisteban.
-
A dublagem foi realizada pela antiga Gota Mágica – São Paulo, estúdio que encerrou suas atividades em 1999.
Apesar de marcante para os fãs, a dublagem da Gota Mágica ficou conhecida por apresentar diversos erros e adaptações livres.
💬 Conclusão
Por favor, deixem seus comentários!!