Música:Ogura post e os afiliados

quarta-feira, 17 de setembro de 2025

🎙️🎤 Mencionando "Mizu no ryu" na Dublagem brasileira🎙️🎤

 O Ogura Post Space relembra a chegada do anime Guerreiras Mágicas de Rayearth (1994–1995) ao Brasil em 1996 e destaca curiosidades sobre a dublagem brasileira, especialmente nas adaptações do ataque mágico Mizu no ryu.


🌊 O Poder "Mizu no ryu"

O ataque Mizu no ryu é utilizado por Marine (Umi Ryusaki).
É um poderoso feitiço aquático que invoca um dragão feito de água, avançando com grande pressão contra os inimigos.

No original japonês, Marine menciona:
👉 "Mizu no... ryuu!!"
Que pode ser traduzido como "Dragão da água" ou "Dragão aquático".


🎙️ As Adaptações na Dublagem Brasileira

Na versão brasileira, o nome do poder recebeu variações logo em suas primeiras aparições:

  • 🌊 "Dragão marinho!!" – usado pela primeira vez no episódio 4.

  • 🌊 "Dragão marinho... vai!!" – adaptação usada no episódio seguinte.

Essas mudanças mostram como a dublagem brasileira buscava termos mais familiares ao público, mas também geravam diferenças em relação ao original.


🎭 A Voz de Marine no Brasil

  • A personagem Marine (Umi Ryusaki) foi dublada pela atriz Noeli Santisteban.

  • A dublagem foi realizada pela antiga Gota Mágica – São Paulo, estúdio que encerrou suas atividades em 1999.

Apesar de marcante para os fãs, a dublagem da Gota Mágica ficou conhecida por apresentar diversos erros e adaptações livres.


💬 Conclusão

O ataque Mizu no ryu foi um dos mais icônicos de Marine, e suas versões brasileiras ficaram na memória dos fãs da época.
👉 O que vocês acharam dessas adaptações na dublagem?

Por favor, deixem seus comentários!!

Coment�rios
0 Coment�rios

Nenhum comentário:

Postar um comentário

🎙️🎤 Mencionando "Mizu no ryu" na Dublagem brasileira🎙️🎤

 O Ogura Post Space relembra a chegada do anime Guerreiras Mágicas de Rayearth (1994–1995) ao Brasil em 1996 e destaca curiosidades sobre a...